|
WHO WE HELP:
INDIVIDUAL AND SPECIAL GRANTS
Khyentse Foundation's special grants and scholarships
are making a difference around the world, from Thailand to Tibet, from
South Africa to North America, from the inner city to nomadic
territories. From the generous support of our donors worldwide,
individuals and institutions engaged in the practice and study of
Buddhism are receiving financial support to further their pursuits.
Hear Dzongsar Khyentse Rinpoche share some of the vision of the
Foundation in his latest podcast. In this issue, you will learn about three special grants to The Jonang Foundation, Mind Body Awareness Project, and Tsechen Kunchab Ling. You'll also find first-person accounts from KF grant and scholarship recipients, an update on Rinpoche’s book, What Makes You Not a Buddhist, and more.
|
FOCUS ON BENEFICIARIES
Jonang Foundation
Michael Sheehy's Campaign to Preserve a Lineage
Mind Body Awareness Project At-Risk Youth Find Meditation While Spending Time in the Juvenile Justice System
Tsechen Kunchab Ling A Translation of Sakya Pandita's Life Story
FIRST PERSON
Grant and Scholarship Recipients Speak About Their Experiences Alexander
Berzin writes about clarifying the confusion in translating the dharma
from Tibetan. Heidi Nevin describes her translation of the spiritual
autobiography of Kathok Khenpo Ngawang Palzang (Khenpo Ngagchung). And
Nisheeta Jagtiani tells about her Buddhist studies at the College of
Higher Tibetan Studies, Sarah,
Dharamsala.
NEWS
What Makes You Not A Buddhist The latest on the success of Rinpoche's first book, which has now been translated into 14 languages.
  
|
|
MULTIMEDIA

Rinpoche on the Mission of KF
Scholarship Applications
New Deer Park Video
For more, visit the KF downloads page.

Visit the
Siddhartha’s Intent website
often for messages from Rinpoche and updates about his teachings.
WHO WE HELP
Khyentse
Foundation’s mission is to act as a system of patronage for
institutions and individuals engaged in the practice and study of
Buddha's wisdom and compassion. In the few years of the Foundation’s
existence, its support has touched thousands of lives, from Tibet,
India, and Thailand to the United States, Canada, and Australia. We
emphasize the study and practice of Buddhism, and our funding supports
Tibetans, non-Tibetans, monks, nuns, lay students and practitioners,
scholars, translators, and researchers from all the different Buddhist
traditions.
In
addition to the scholarships and special grants mentioned here, we have
offered one-time or ongoing support to the following institutions:
Derge, Eastern Tibet
(now Sichuan Province, China)
Nova Scotia, Canada
North Sikkim Academy
Three Year Retreat Centre, Kyogle, Australia
Warnam Retreat Centre for Nuns
Lhasa
and others...
PATRON KINGS

PHOTO BY AMELIA CHOW
By supporting institutions and individuals
engaged in the practice and study of Buddhism,
Khyentse Foundation is following in the footsteps
of the great patrons of the past.
Read about some of these patrons in our ongoing
Patron King Series. We welcome suggestions for future articles in the series. Nominate a historic patron by sending us an email.
|
|

PHOTO OF BIR BY PAWO CHOYNING DORJI
Always recognize the
dreamlike qualities of life and reduce attachment and aversion.
Practice good-heartedness toward all beings. Be loving and
compassionate, no matter what others do to you. What they will do will
not matter so much when you see it as a dream. The trick is to have
positive intention during the dream. This is the essential point. This
is true spirituality.
— Chagdud Rinpoche
UPDATE
  
Readers Continue to Discover Rinpoche's Words of Wisdom
More Than 150,000 Copies of
What Makes You Not a Buddhist
Sold Worldwide.
The U.S. edition of What Makes You Not a Buddhist
has sold more than 25,000 copies. This number does not include
international sales figures of the 14 translations. In Taiwan, nearly
19,000 copies were sold and the simplified Chinese edition was
reportedly a bestseller in mainland China with more than 112,000 copies
sold.
There are more
editions on the way. A Greek translation was just completed and a
new English edition will be published in India later in 2009.
Our International partners are:
ASA Edicoes S.A. - Portugal Business Weekly Publications - Taiwan
Editora Pensamento-Cultrix - Brazil Editorial Kairos - Spain Feltrinelli - Italy Irecson - Romania Kok Ten Have - Holland Navigator Culture Co. - Taiwan
NiL EDITIONS - France Otkrity Mir - Russia Pages Editors - Spain (Catalan) Valgus Publishers - Estonia Windpferd - Germany Wisdomhouse - Korea DharmaGaia - Czech Republic ThaiHabooks Ltd. - Vietnam
Rinpoche
has donated all of his profits from this publication to Khyentse
Foundation. You can always support the Foundation through our Amazon
and iTunes accounts which are linked to our web site.
 
  
|
|
AND THEN...

Coming in the next issue:
Patron King Article:
The Third King of Bhutan, Jigme Dorji Wangchuck
Update on the
Buddhist Literary Heritage Project
New appointments and developments in translating the words of the Buddha.
Khyentse Foundation is now on Facebook.
We will be posting volunteer opportunities, news, and other updates. Join us!

|
|
DONATE ONLINE
The most effective way to support
Khyentse
Foundation is to join the matching funds program. Every dollar you
donate will be matched by a group of committed donors. Donate Now |
|
Thank You for Reading
|
|
|
An Infrastructure of People In A New Podcast, Rinpoche Explains Why Khyentse Foundation Invests in People, Not Buildings.
Listen to the Podcast
In the early days of Khyentse Foundation, as the founders were
deciding upon a mission, imagining the possibilities, and envisioning
the future of Buddhist patronage, one of the first guidelines agreed
upon was that grants would be awarded to people and their activities
rather than to the construction of buildings and capital improvements.
In his new audio address,
Rinpoche says that "Khyentse Foundation must aspire to build the
infrastructure of human power...to make people, not just buildings, not
just symbolic things like statues or stupas, because at the end of the
day this kind of infrastructure is the best we can offer."
Two committees, appointed by Rinpoche and the board of directors,
review applications for the Foundation. Ngedup Dorje, who sits on the
Special Grants Committee, says of his task,"I'm truly heartened to
learn of all these wonderful projects that people have undertaken
around the world in pursuit of the dharma. It makes the decision quite
difficult at times because there are so many worthy candidates and we
have only so much in the coffers." Last year, between the two
committees, over US$100,000 was awarded.
|
| FOCUS ON BENEFICIARIES |
|

Partnering to Preserve a Lineage
Supporting the Jonang Foundation
Jonang Foundation Founder Michael Sheehey has a Ph.D. in Tibetan and Buddhist studies from the California Institute for Integral Studies in San Francisco, and has lived closely with Jonang masters in the Dzamthang, Ngawa, and Golok regions of Amdo since 2004.
The
Jonang is a unique tradition of Tibetan Buddhism. Isolated for
centuries in the remote valleys of far eastern Tibet, the Jonangpa are
the primary lineage holders of the Kalachakra 6-fold vajrayoga and
zhentong meditative view.
The Jonang Foundation
was conceived in the summer of 2004 in Golok by Michael and co-founder
Cynthia Williams to uphold and promote understanding of the
intellectual, creative, and spiritual heritage of the Jonang. Their
vision is for greater preservation, education, translation,
documentation, and revivification for the Jonangpa, and our work is to
provide these services.
Khyentse Foundation is supporting the
Jonang Foundation in collecting and digitizing the writings of Jonang
author Kung Drolchok (1507-1566), many of whose works have not been
previously published. This master is considered to have been an earlier
embodiment of Taranatha and of Jamgon Kongtrul, and he was one of the
major figures in both the Jonang and Shangpa transmission lineages. His
work "The One Hundred and Eight Essential Guidance Instructions" was
one of the earliest compilations of the various oral instructions in
Tibet, and is said to have been an inspiration to Jamgon Kongtrul in
his formulation of rimé eclecticism.


Mind Body Awareness Project
Bringing Meditation Instruction into
the Juvenile Justice System
This year, Khyentse Foundation awarded a special grant to the Mind Body Awareness Project
(MBA), which provides yoga, meditation and other awareness-based
practice training to incarcerated and at-risk youth. The program,
founded in 2000, is based partly on founder Noah Levine's own
experience in the Santa Cruz Juvenile Hall and is actively positioned
to become a new national model for the rehabilitation of incarcerated
youth.
MBA’s unique training program consists of mindfulness
meditation and emotional intelligence exercises designed to strengthen
minds, relieve toxic stress, and enhance the ability to make better
decisions. MBA classes are offered on a voluntary basis. A
typical one-hour class includes open discussion, mindfulness meditation
instruction, and a form of movement meditation such as hatha yoga or
tai chi. Teachers use simple awareness exercises as alternatives to
self-destructive patterns of addiction, crime, and violence. These
practices can begin to unlock the courage, confidence, and
self-discipline needed to make healthier choices. Participants learn
how opportunities for real change arise every moment throughout their
lives. In an environment of trust and respect, participants are
directly empowered to stop and reflect before acting them out.
Even
those of us still blessed with our liberty can gain so much by
employing MBA techniques—learning to slow down, step out of habitual
patterns, and respond to challenges with clarity and focus.
MBA WEB SITE

Sakyapandita and Tsechen Kunchab Ling
KF Supports an Ambitious Translation Project
The
fourth of the five founders of the Sakya Order, Sakya Pandita Kunga
Gyaltsen Palzangpo (1182-1251) was a prolific writer and a great
thinker who was primarily responsible for the transplantation of the
ten major and minor sciences from India to Tibet. Toward the end of his
life, he was invited to China and became the teacher of the Mongolian
Khan, converting the warlike emperor to Buddhism. His influence there
planted the seeds that caused Tibetan Buddhism to later flourish in
Mongolia. He lived during a fascinating and important period in the
development of Buddhism in Tibet and Mongolia.
Currently, no
book-length treatment of Sakya Pandita’s life is available to English
speakers. Khyentse Foundation is supporting Tsechen Kunchab Ling
Publications in the
translation of three authoritative biographies of Sakya Pandita, which
will be combined with reproductions of Tibetan thangkas and
contemporary illustrations to produce a book that will introduce Sakya
Pandita to the English-speaking world. The three texts to be translated
are:
• The Biography Based on Sakya Pandita’s Own Words (gsung sgrosma) by Chogyal Phagpa. • The biography of Sakya Pandita written by Gorampa Sodnam Senggye contained in the beginning of Illumination of the Buddha’s Teaching (gsung rabs dgong gsal) • Amazing Treasure: The Holy Family’s Biographies (gdung rabs ngo mtsar bang mzod) by Ngawang Kunga Sodnam
The
texts will be translated by Venerable Lama Kalsang Gyaltsen and
Reverend Dr. Ani Kunga Chodron, an experienced bilingual translation
team, who over the past 15 years have completed many translations of
philosophical texts, biographies, and ritual practices for the Sakya
Order at the request of His Holiness the Sakya Trizin and other Sakya
lineage holders.
Image of Sakyapandita from "Contributions on Tibet" by Sarat Chandra Das (1849-1917) in the Journal of the Asiatic Society of Bengal Vol. LI (1882).
|
IMPRESSIONS: FIRST PERSON
|
|
Clarifying the Confusion by Alexander Berzin

Khyentse Foundation grant recipient Dr. Alexander Berzin is the driving force behind the Berzin Archives.
In 2008, nearly half a million people visited the site, accessing more
than 1.5 million written and audio items. The website, which is free of
charge, is a major multilingual educational tool that presents
extensive glossaries of Buddhist terms, as well as information about
the four traditions of Tibetan Buddhism and much more. In March of
2009, Dr. Berzin attended the Khyentse Foundation Translation
Conference, “Translating the Words of the Buddha,” in Bir, India.
From
my 28 years of experience of translating for Lamas and teaching
Buddhism in more than 300 universities and Buddhist centers in over 70
countries, I have seen that the major source of confusion and
misunderstanding about Buddhism has been imprecise and misleading
translation terms. The confusion has become compounded when misleading
English terms have been translated into other Western and colloquial
Asian languages.
Another serious problem is that many
translators translate the same Tibetan terms differently. It is
virtually impossible to get all translators and teachers to agree on
one set of translation terms. It is also an extremely difficult task to
compile all the variant translations of each technical term used by all
authors in all Western and colloquial Asian languages. The only
feasible solution is to provide in translations and books the original
Tibetan and, in some cases Sanskrit, for the main technical terms, as I
have done on my website.
To
meet this need, I have developed a comprehensive system of translation
terms that correspond to their Tibetan definitions. The [Khyentse
Foundation] grant will help in adding more references. It will also
help to finance the writing of computer programs to extend the data
management system that generates the website to enable it to handle
larger amounts of data for larger glossary files.
Read more…
A Spiritual Autobiography
Brought to Light by Heidi Nevin 
Heidi with her daughter, Clara Choetso.
PHOTO BY TSULTRIM LAMA
Heidi
Nevin received a Khyentse Foundation grant to translate the spiritual
autobiography of Kathok Khenpo Ngawang Palzang (Khenpo Ngagchung), with
the blessings of her lama , Chatral Rinpoche.
Heidi studied Tibetan language in Darjeeling, India from 1996-8 and
remained in India and Nepal following Chatral Rinpoche until 2003.
Later, she taught Tibetan in the San Francisco Bay Area for two years
and worked as a translator for the Jnanasukha Foundation. She and her
husband Tsultrim and their daughter Clara Choemtso, who is 2 years old,
live in Corvallis, Oregon.
When Kyabje
Chatral Rinpoche gave me his blessing to translate his root guru’s
autobiography into English, he warned that the text “consists entirely
of essential spiritual instructions (gdams ngag) and therefore must be
translated without a single error or else everyone's sacred commitments
will be impaired.” He also cautioned against mistaking the many
personal and place names mentioned throughout this magnificent work.
With these grave risks in the forefront of my mind, I am proceeding
with utmost care to ensure an accurate, high-quality translation.
The aim of
this project is to present to the English-speaking world a translation
of the astonishing spiritual autobiography of one of the greatest
Nyingma masters in recent history, Kathok Khenpo Ngawang Palzang
(1879-1941). Also known as Khenpo Ngagchung, his life story reveals the
full glory of the Nyingma school in general and the Longchen Nyingtik
tradition in particular. Its translation will represent a significant
contribution to the authentic transmission of Tibetan Buddhism to the
West.
Khenpo
Ngagchung’s pithy advice to disciples and his own exemplary life will
be a tremendous source of blessing and inspiration for anyone who
aspires to follow an authentic teacher and apply him or herself
correctly to the path of Dharma practice. Khenpo Ngagchung portrays
every facet of a disciple’s experience, from seeking and following a
genuine master to the subtle meditation experiences of a highly
realized practitioner.
I extend my
heartfelt gratitude to Khyentse Foundation for helping to fund this
project. This generous support brings me closer to realizing my goal of
offering the complete translation to the English-speaking world. I
sincerely pray that all who form a connection to this precious text may
draw inspiration from the sublime life of Khenpo Ngagchung and follow
in his footsteps on the path to perfect enlightenment.
May it be auspicious!
The Making of a Scholar By Nisheeta Jagtiani

Nisheeta with HH the Dalai Lama.
Nisheeta
Jagtiani received a Khyentse Foundation scholarship in 2008, and it was
renewed in 2009. Nisheeeta is studying Tibetan language and
pursuing Buddhist studies at the College of Higher Tibetan Studies,
Sarah, Dharamsala. Her goal is to teach Buddhist studies at the
university level in India. Here is her report on her progress until
December 2008.
Two
things inspire me the most; first, being able to understand the Dalai
Lama when he teaches in Tibetan. Second, noticing the amount of
progress achieved due to working hard.
I
feel extremely fortunate to have received this scholarship by Khyentse
Foundation in order to study Tibetan language and Tibetan Buddhism.
Tibetan is very sacred. It was created for the purpose of establishing
a complete and thorough system of Buddhist education in Tibet, just as
Sanskrit was the language of Dharma in India.
Being
an Indian, I feel even more enthusiastic and thrilled to study this
language because the Tibetans have been able to preserve a very rich
tradition that we Indians have unfortunately lost. I rejoice at the
efforts made by the exiled Tibetan community in India. They have worked
and continue to work very hard to preserve the Buddha Dharma.
Each
semester at Sarah College has been quite significant for me. In 2008, I
focused mainly on reading Tibetan. I picked up books by the Dalai Lama,
pechas [Tibetan books], and with the help of a dictionary, tried to
read them all the time. After five months of working on this, I was
able to read Tibetan Buddhist texts quite well. I was fortunate
to attend His Holiness's teachings Dharamsala from August to October of
2008 and at Sarnath in January of 2009 where I was able to understand
his teachings without a translator for the first time.
Read more…


|
|